The world has always listened to what experts said, or have to say. Expertness comes from experience and the area of specialization. You can be expert translators or expert authors, if you have spent years studying your language or the subject. You also become a specialist. In the field of translations, you cannot be an expert translator, unless you have good command on at least two languages. But even then, many of expert translators find themselves standing aloof and alone from being called as THE SPECIALISTS.
Not every experienced and expert translator is a specialist. He or she cannot be one hell of a specialist, if he or she has not mastered two languages, two cultures and practised them all through his or her life. Besides, as a specialized translator, you have to understand the market needs, the intellectual levels of target audience, social structure of target audience and above all the kind of phrases and words which form parlance of that audience.
While a translator or an interpreter may have passion for learning two or more than two language groups, but when it comes to delivering, passion doesn’t always work. He or she is the specialist, who delivers what is intended and where it is intended.
For instance, an expert Hindi to English translator is expected to translate – प्रणाम in English as – Greetings. Similarly, an expert Urdu to English translator will translate سب ٹھیک in English as All Well. However, such translations are not anticipated from a specialist translator.
Furthermore, a specialist translator or interpreter know the trends in the market. What kind of language pairs are really profitable in the long run? Where is the corporate investment targeted? Do you find yourself comfortable within that segment of the target market? In the role of a specialist translator, you may find yourself useful in translating the e-commerce websites, multi-lingual social media platforms, video games content, mobile and web Apps, cross market translations, transcreation (popular as creative translations), adaptations, and internationalization.
Your role as a specialist will always be questioned when you offer your services as a translator or as an interpreter. You have to justify it all the time. Take it as a professional drawback, or you may even see it as testimony of a true specialist.
Here are the seven critical points that you should consider when you have decided that you are going to show up not as an expert translator or interpreter but a hardcore specialist:
#1 – Know what you are good in. This is where your gut feeling will come to your rescue. Only you know what lies within.
#2 – You should be driven by your sense of market intelligence. When you have strong market intelligence, opportunities will come riding to you. If you know your market, you will also know how to deliver to its needs.
#3- Always beat the boredom. Translating documents can be often boring, but you need to mend your ways and do self-exploration. Find out interesting ways to translate. Remember you are taking on the road to become a SPECIALIST.
#4- Try to overcome the hurdles in language pairs that you have selected. Do not keep living with them. Hurdles can only be overcome if you start innovating. EXPERTS DO NOT INNOVATE, ONLY SPECIALISTS FEEL AND INNOVATE. TRANSLATION AND INTERPRETATION IS ABOUT FEELING AND CONTINUOUS INNOVATION.
#5- Keep experiencing new things. Study the translations within your language pairs as done by others. This will help you in developing your skills. Specialization means skill development.
#6- Start enjoying the translation. Your only objective should not be to complete the task and deliver it to the client. Experts do it that way. You know what you want to become!
#7- Do not compromise on price factor. It is your face value. Let your clients know that specialists come on grand prices. YOU DESERVE FOR WHAT YOU ARE. DO NOT LET THIS THING GO OUT FORM YOUR MIND FOR EVEN A SECOND.
Dress up as a specialist translator or interpreter, because your market wants you to behave like one. Ultimately, you need to work by your sheer human intelligence and not artificial intelligence.